[討論] 大家讀簡體書有障礙嗎

看板 Book
作者
時間
留言 101則留言,53人參與討論
推噓 51  ( 51推 0噓 50→ )
我幾乎是完全沒有 但我朋友說我好厲害 呃 會嗎? ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.65.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1611410752.A.CF8.html
1Fidea0000: 會耶!看到全篇簡體字的內容真的閱讀速度會變超慢 01/23 22:24
2FZincTin: 用語有些不同,尤其是專業書籍 01/23 22:29
3FTheStranger: 我認為是習慣的問題,常常看無論小說或專業的都很順 01/23 22:30
4Fcashko: 習慣問題+1,我看實體書會變慢但是用網頁或電子書就超順 01/23 23:03
5Fkitedolphin: 多看就習慣了 01/23 23:05
6Fxufuu: 就是看太少,辨識字意思跟不上 01/23 23:16
7Fxufuu: 語法不同處只能不懂再google 01/23 23:17
8Fxufuu: 稱不上多大障礙 01/23 23:18
9Fpsion: 我認識一個國中生 13歲 迷上看對岸小說網聯載 她說不就是中 01/23 23:31
10Fpsion: 文方塊字? 01/23 23:31
11Fcashko: 我上網看對岸簡體小說連載都很順,但實體書就有點不習慣, 01/24 01:55
12Fcashko: 所以說是習慣問題,甚至介面的習慣也有影響 01/24 01:55
13Fwebster1112: 字的問題不大 但價值觀真的差很多 我看歐美日翻譯 01/24 03:37
14Fwebster1112: 書 知道行文有差異 但我們有共同普世價值觀/道德觀 01/24 03:38
15Fwebster1112: 沒隔閡 但中國書 他背後的價值觀/道德觀就有中國特色 01/24 03:39
16Fwebster1112: 我是很難接受 !! 01/24 03:41
17Fwebster1112: 莫言小說 看小說你能看到非常絢麗繽紛色彩 但那骨子 01/24 03:43
18Fwebster1112: 裡 表達人性卑劣/殘忍的不是小說人物 是作者內心呈現 01/24 03:45
19Fsuction: 看得懂 但他們的小說 用他們的話講 就是三觀常是不正的… 01/24 04:06
20Fsuction: 恃強凌弱 然後橫空出現一個地位更高的人來拯救或是自己 01/24 04:08
21Fsuction: 爬上去之後大殺四方 爽歸爽 但當大部分作品都這種的時候 01/24 04:08
22Fsuction: 就覺得他們人民的生活應該滿慘的 01/24 04:08
23Floveswazi: webster我是覺得跟讀的人比較有關啦 01/24 04:13
24Fskullxism: 看得多不多的問題 01/24 04:49
25FFreezebreeze: 我常常看到一半才想到正在看的其實是簡體 看多習慣 01/24 07:01
26FFreezebreeze: 問題 我乾兒子大班的時候就簡繁混在一起都會認 01/24 07:01
27Faprildsit: 閱讀上沒問題,但有些用詞和價值觀極度適應不良 01/24 08:05
28Fctw01: 閱讀理解會變差 書會讀比較久 但大致還好 01/24 08:30
29Fwintersail: 看習慣就好了 01/24 09:10
30Ftorah: 看字沒障礙,讀小說可以讀很快,但對於知識性的內容,下意 01/24 09:18
31Ftorah: 識會懷疑內容的真實性和完整性XD 01/24 09:18
32Fctw01: 其實真實性什麼的也還好吧,如果不去讀那種政治宣傳書,簡 01/24 09:28
33Fctw01: 體字書並無什麼劣質處,相反的,因為市場大,對岸有許多台 01/24 09:28
34Fctw01: 灣沒出版的學術 翻譯文學等,因此簡體字書店我一直也挺喜 01/24 09:28
35Fctw01: 歡去逛的 01/24 09:28
36Fvivid23: 簡體看久了之後就會適應,很自然就順順的看下去了 01/24 09:32
37Fbanana1: 社科翻譯書要小心刪除段落章節,會影響對原作的完整理解 01/24 10:10
38Fhalfish: 還好 看電影簡體字幕習慣了 01/24 10:19
39Fa123444556: 看簡體字不會有障礙 但要小心不要被他們的用語給影響 01/24 10:43
40Fdecorum: 避免看對岸的社科翻譯作品 除刪改的問題外 翻譯品質也差 01/24 11:28
41Fplzeatolives: 會 但是有些書真的簡體翻譯比較好 尤其人文思想之類 01/24 11:56
42Ftelescopy: 多看一些就會適應了~偶而碰到幾個字從上下文看不出來 01/24 12:55
43Fappleothree: 可以但不愛看 01/24 13:09
44Froamer1005: 還好 01/24 13:29
45Fwebster1112: 簡體字翻譯 還要經過審查 很多二次創作的 小心看 XD 01/24 13:56
46Ftokko: 在電子書流行前不會 不論小說還是論文都和正體一樣快 但自 01/24 13:59
47Ftokko: 從會把epub轉檔後 連習慣用詞都會轉成臺灣用語 就會有點不 01/24 13:59
48Ftokko: 習慣了 01/24 13:59
49Fwulouise: 有差,比繁體書慢 01/24 14:18
50Ftchaikov1812: 看電腦上的簡體沒問題,看書上的簡體稍微慢點,十 01/24 16:00
51Ftchaikov1812: 分神奇 01/24 16:00
52Ftchaikov1812: 不過太多書台灣沒翻譯或是絕版了 01/24 16:01
53Fnakinight: 字看懂 但有些舉例或梗看不懂 01/24 16:53
54Fhappynancy: 有點累 還要猜字就不太想看 無法放鬆閱讀 01/24 17:23
55Fwin55135: 閱讀沒障礙,但用詞跟不熟的字要查一下 01/24 18:01
56Fwin55135: 動畫或電影很多都有簡體,習慣就好 01/24 18:01
57Fcashko: 小說如果都要三觀正那太侷限了,很多中外經典小說主角三觀 01/24 18:25
58Fcashko: 都未必符合正確 01/24 18:25
59Fa88483: 完全沒有 國高中哈日 字幕、小說幾乎都簡中哈哈哈 01/24 18:27
60Fmonyen: 很多簡體書的翻譯也是台灣人 01/24 18:51
61Ftomx: 會,連簡字網頁都要轉繁中才看 01/24 19:26
62Fjodawa: 看久就熟了 不難 01/24 19:56
63FTheStranger: 我是覺得看不同國家的作品感受不同國家的價值觀是閱 01/24 20:51
64FTheStranger: 讀的樂趣之一,如果只看符合自己價值觀的作品就太侷 01/24 20:51
65FTheStranger: 限了 01/24 20:51
66Fttyycc: 以前看不慣,看久了已經基本上閱讀無礙了XDDD 01/24 21:10
67Fttyycc: 但限網路上,實體書(包含電子書)不知道為什麼依然很不習慣 01/24 21:10
68Fttyycc: 大概是我用電子書或實體書都還是只看繁體字吧? 01/24 21:10
69Ftin821155: 看得很習慣,除了一些用語不同,會看不太懂 01/24 21:53
70Fpauljet: 有障礙 我還是看起點 01/24 22:34
71FBrooklyn1000: 十三四歲開始看中國原創小說,到後來不認真去辨識, 01/24 22:46
72FBrooklyn1000: 閱讀時其實不會意識到簡繁體的差異 01/24 22:46
73Flindalo: 簡體字還好,填空才苦惱 01/24 23:06
74FDJRobin: 以前也買過不少簡體書,沒一本是字體印刷清楚的,看的速 01/24 23:53
75FDJRobin: 度也就慢了,網頁倒是沒問題 01/24 23:53
76Fskullxism: 同意,感受不同的價值觀風土民情是閱讀的樂趣之一 01/25 00:07
77Foverhead: 會耶,比較累。簡體文章會轉繁看。 01/25 00:18
78Foverhead: 最近是發現微信讀書超好的。是真人念書,聲音很棒,還 01/25 00:19
79Foverhead: 是免費正版! 01/25 00:19
80Frerun: 讀的問題其實不大,寫才大! 01/25 08:55
81Fsunchen: L大說的填空 XD (迷之會心一笑) 01/25 09:20
82Fa0187307: 看久就沒障礙了 都看冷門歷史的書 01/25 09:42
83FDJRobin: 以前看過近代史的簡體書,有看抗日神劇的感覺XD 01/25 10:23
84Fyu19991517: 不太習慣簡體字,表達的內容有時候不能理解 01/25 23:54
85Fgj93jo3: 哲學或邏輯學用語差太多,字句有看沒懂 01/26 12:20
86Fgj93jo3: 非專業書籍還是看得比正體字慢 我連網頁都用google直接 01/26 12:21
87Fgj93jo3: 簡翻繁 01/26 12:21
88Fstaffordan: 簡體看久就習慣了,只是大陸用語不太理解 01/26 19:28
89Fnini1830: 看得懂,但會比較累 01/26 20:48
90FBHrabal: 看得懂 但很痛苦 曾經買余華的兄弟 因為正體還沒出 01/27 00:15
91FBHrabal: 等正體出來又補了 此後不再買簡中 01/27 00:16
92FTheStranger: 說到余華,去對岸買了簡體書結果到中間忽然嘎然而止 01/27 03:06
93FTheStranger: 不知為何 01/27 03:06
94Fhayate65536: 簡體書讀很多,字都看得懂,用詞也還能理解,但是讀 01/27 04:22
95Fhayate65536: 一段時間腦袋會當機全都看不懂… 01/27 04:22
96Fprokne: 閱讀完全沒問題,不過網頁讀起來比較煩躁。不過如果要寫 01/30 17:48
97Fprokne: 可能有難度哈哈哈 01/30 17:48
98Fgogoyuri: 發現也跟研究主題和翻譯年代有關! 像看30年前的美國經典 02/15 01:29
99Fgogoyuri: 翻譯簡體字劇本...就看得很痛苦...語言文化的轉譯很硬.. 02/15 01:29
100Fgogoyuri: .。但是最近在研究一些中國古典玄學,看很多簡體網頁, 02/15 01:29
101Fgogoyuri: 卻沒有這方面的問題..!覺得很有趣 02/15 01:29

book 最新熱門文章

16 [心得] 動物農莊
17 book 2021-02-25 06:12
16 [問題] 電子書新手請益
50 book 2021-02-21 00:03
26 [問題] 有深度的小說
43 book 2021-02-19 07:10

最新文章

[猜謎] 地雷馬
joke 2021-02-26 19:37