Re: [請益] 想了解如何稱呼老蔣最為中性?

看板historia
作者
時間
最新
留言55則留言,10人參與討論
推噓8 ( 10243 )
AID
※ 引述《MoreLight (大文)》之銘言: : 標題: [請益] 想了解如何稱呼老蔣最為中性? : 時間: Sat Sep 16 17:27:59 2023 : : 老蔣的稱呼連他的維基百科條目中都有專項說明。我知道他的敵人如中共與底下的官員人 : 民等普遍稱他為蔣介石,他本人自稱中正,威權時期台灣人稱蔣公。按照現在的規矩是不 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 稱蔣公,和威權時代與否「無關」 : 是要以他的自稱「中正」叫他最為中性?還是套用英文的規則,叫他老蔣(如老布希這個 ^^^^^^ : 例子)比較好呢? : 「公」字,一指古代爵位,位居五等之首。 準此,衍生出在(非親屬)稱謂方面的用法如下: (一) 對年長或有地位者的尊稱。如:「主公」、「老公公」。 (二) 對同輩的敬稱。《史記.卷七六.平原君傳》:「公等錄錄,所謂 因人成事者也。」 上面兩種關於稱謂的用法,可參教育部網路辭典。 綜言之,如上述,蔣公,事實上就是用當時一般的敬稱,去稱呼一位姓蔣的, 年長或有地位之人,或者是姓蔣的同輩。並不專屬於蔣公介石(或蔣介石公)這個 人。亦即,這就是發問者要的一種當時的中性稱呼。 例如,吳佩孚,民國十一年十二月三十一日,被北洋政府任命為孚威上將軍。 他於民國二十八年十二月四日過世。 網搜可得到下文描述吳氏出殯時的景象。 http://cuibinzhen.blog.sohu.com/76824753.html 其中就有一句提到: 十、铭旌。系一座高两丈一尺的彩扎长亭内挂一幅红绸,上题 “孚威上将军吴公佩孚之铭施”字样。 ^^^^^^^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.96.221 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1695051136.A.BE4.html

55 則留言

另外,某公這種用法,古時候的一些小說的標題就可見到。例如: 施公案和彭公案,尤其是包公案,一堆現代的連續劇都拿來作題材。
※ 編輯: saltlake (114.24.96.221 臺灣), 09/19/2023 00:16:45

09/19 04:25, 1FX公在台灣語境中到底是正常使用還是特意使用要研究

09/19 04:26, 2F是象是伯公春公那種國民黨老人互捧文化

09/19 04:26, 3F還是蔣死了之後他兒子利用這種稱呼來避諱 抬高父親

09/19 04:27, 4F是不同的

09/19 04:28, 5F譬如李總統現在也是先總統 但是課本不會寫李公

09/19 04:28, 6F當時的課本 各種刊物統稱蔣公 我覺得是有避諱抬高身分

09/19 04:32, 7F的用意在 這種作法也能在他的墓稱陵寢 紀念堂有九龍

09/19 04:33, 8F當時過世時稱國喪等等 都是刻意類比皇帝
麻煩樓上網搜: 李公登輝、吳公稚暉、嚴公家淦、陳公水扁、蔡公英文等等 都可以看到不只一篇網文使用這種稱公的用法。 真實生活不只是課本。公,這個字的用法就不是蔣介石專屬。
※ 編輯: saltlake (114.24.96.221 臺灣), 09/19/2023 08:05:41

09/19 08:39, 9F算了吧 您也沒讀懂我說的內容
不是沒讀懂,是你沒能提供直接證據證實你的推論。

09/19 08:41, 10F在沒有查舊報紙的情況下

09/19 08:41, 11F我認為用蔣公一詞當然是有抬高的用意,不然怎麼

09/19 08:42, 12F我個人沒聽過叫孫運璿為孫公

09/19 08:43, 13F但這個叫蔣公的舉動是否合適,我覺得要落實到當年情境

09/19 08:44, 14F用現在感覺去評價我覺得沒啥意思,比如以前父母升天

09/19 08:45, 15F子女要守孝三年。我以為呢,歷史學應該是解釋為什麼

09/19 08:46, 16F世界變成這樣,頂多利用經驗稍微猜一下未來發展

09/19 08:47, 17F而不是拿來或拉或踩,這隻就說好,那隻就是爛

09/19 08:47, 18F把歷史討論當成寶可夢打架了?

09/19 10:06, 19F只要我沒看過就是沒有,穩

09/19 10:29, 20F去掃墓時,墓碑上寫 公 的一大堆

09/19 10:35, 21F唉 樓上的兄弟們~~ 好啦 也是我沒講清楚

09/19 10:36, 22F"公"作為男子的尊稱,當然還是可以見到聽到 (比如墓碑 笑)

09/19 10:37, 23F但我講的情況,是指一般社會大眾對於某特定人物,有無叫

09/19 10:38, 24F某某人為O公的習慣。比如叫蔣中正為蔣公,這在過去很常見

09/19 10:40, 25F但我個人印象中,一般社會大眾提到嚴家淦,恐怕不會說成

09/19 10:40, 26F嚴公

09/19 10:48, 27F具體舉例,1936-10-31 中央日報,大家都知道這蔣公是誰

09/19 10:48, 28Fhttps://i.imgur.com/8LR290l.png
Re: [請益] 想了解如何稱呼老蔣最為中性?

09/19 10:51, 29F再來,1998-11-30 中央日報,這孫公是誰呢?

09/19 10:53, 30F作者職場的主管 https://i.imgur.com/gpEvTAH.png
Re: [請益] 想了解如何稱呼老蔣最為中性?
魩公沙拉,麻煩不要把個人知名度和個人稱謂混在一起。 蔣介石是歷史上一個世界知名人物,他的名字到處出現,部分也是反映這個 事實。而既然公字是華人文化的一個尊稱,提到他的時候稱為蔣公,那是正 常作為。 魩公沙拉上面所提的幾位先生,名氣有老蔣大? 不然新聞上出現馬先生,你以為會是哪個馬先生? 尤其是兩岸新聞的時候? 此外,當年各種新聞媒體等還用比較古風的公字尊稱,倘若當年不用公字 而改用現代更常用的: 先生 難道也要說「蔣先生」這三個字是不可切割的專有名詞? 而且「先生」一詞 也是蔣介石專用? 或者我們舉比較現代的例子: 請問︰郭董是誰? 周董是誰? 郭台銘和周杰倫在各種媒體經常被人稱董,難道「董」字的稱呼就是他們兩 個或任一人的專屬? 難道和他們同時代的人,都沒有「董」? 難道和他們同 時代的人當中,都沒有姓郭姓周的「董」? 顯然不是。那麼為啥一提到郭董 和周董,多數人首先都是聯想到「那兩個董」? 不就因為他兩人名氣特大?

09/19 11:02, 31F網路查「陳公水扁」都是在酸他的文章

09/19 11:11, 32F這位仁兄的主管,社會大眾有幾人知道呢?

09/19 11:11, 33F我意思是 把朋友之間 長輩晚輩之間 長官部屬之間

09/19 11:12, 34F團體之中,大家基於人情世故傳統文化等 捧一下某公 的習慣

09/19 11:13, 35F等同於社會大眾對某政治人物稱為某公,這不應該類比

09/19 11:14, 36F至於政治人物是否當得起這個"公"字的尊稱,這種評價問題

09/19 11:15, 37F我沒興趣討論。在此只說,既然本討論在問中性稱呼

09/19 11:16, 38F那麼"公"這種帶有評價的字眼自不宜出現,我認為身分證上

09/19 11:16, 39F政治人物怎麼寫,那麼所謂中性稱呼就是用身分證上的名字

09/19 11:34, 40F有啥好硬凹的 蔣公 一詞都入法律了

09/19 11:35, 41F機關學校團體懸掛國旗 國父遺像總統 蔣公遺像暨元首玉照辦

09/19 11:36, 42F

09/19 11:47, 43F好啊,反正我都叫賴清德為清德公!!!

09/19 12:05, 44F我都叫加藤清正為清正公 >o<

09/19 12:20, 45F施公奇案沒聽過喔
公案小說裡面有施公案有包公案,另外我們也經常可以聽到關公。 尤其是包公,除了當年華視推出的超轟動連續劇以外,之後兩岸三地 也經常有包公戲劇。特別是我國法律系某些教授喜歡拿包公案作貶抑 ,說是法律外行的司法自慰戲劇云云。 至於關公不只戲劇還有廟宇祭拜。 於是,一般來說,提到包公和關公,人們首先聯想到的應該是包拯和關羽。 所以? 怎麼不按照上面的邏輯去主張「公」這個尊稱被包某或被關某給專屬去了?

09/19 13:44, 46F可愛好蔣公

09/19 18:04, 47F現在只有在喪禮才會看到稱「公」
說實在的,不爽公字被蔣公「專屬」去了,自己可以努力去幫自己的偶像宣傳, 多在網路上發文稱他們為某公,比方上面提到的那幾個: 李公登輝、陳公水扁、馬公英九、蔡公英文 這些都當過中華民國總統,本來就有相當知名度了。 其他個人愛去宣傳賴公、侯公、柯公、郭公等等等,就自己努力去做啊。 這年頭稱他們為公,還怕被警總還是調查局抓去喝茶嗎?
※ 編輯: saltlake (114.24.115.185 臺灣), 09/19/2023 19:43:34
※ 編輯: saltlake (114.24.115.185 臺灣), 09/19/2023 19:43:50

09/19 19:59, 48F是現在已經不時興這一套了,只有喪禮才會有

09/19 20:44, 49F現在被稱「公」還不一定會高興呢,感覺被叫老了
聳聳肩,稱謂本來就有隨時變異性。上面與某前文所寫的都是「歷史上」實際上 實用過的稱謂規範,不正是本版討論範圍? 至於公是否過時? 再看看囉。上面也提過了,網搜還是可見到對活人用公。 紐西蘭(Aotearoa)公,您說呢? XD (谷哥自動翻譯判定 Aotearoa 乃毛利文,對應中文是紐西蘭)
※ 編輯: saltlake (114.24.121.88 臺灣), 09/19/2023 23:25:36

09/20 19:05, 50F不要隨便拿別人的ID來揶揄啦
不是要揶揄,而是想查出中文意思之後可以打中文而不用切換到英文。 中英切換有時沒弄好會切成全形,挺麻煩的。

09/20 19:06, 51F現在的確不流行這一套,沒錯啊
復古咩。 女人的裙子長度,這幾年長長,過幾年短短。

09/20 19:06, 52F你叫人去宣傳賴公、侯公、柯公、郭公,阿就不流行了

09/20 19:06, 53F是要宣傳什麼
※ 編輯: saltlake (114.24.121.88 臺灣), 09/20/2023 19:45:01

09/20 22:00, 54F嘲諷別人ID呀!!! 這不是違反板規第六條???
樓上這人說理說不過人,就只好這樣扯。

09/20 22:08, 55F為何紐西蘭算嘲諷?
何況某上面解釋得很清楚,目的是想用全中文寫文,所以把網友帳號餵給谷哥 線上「翻譯」。在開啟谷哥翻譯的自動辨識文字來源功能下,系統判定是毛利 文,而中文翻譯是紐西蘭。 上面那段事實是可以查證的。而把網友帳號「翻譯」成中文,這也能構成嘲諷 ? 有沒有搞錯?
※ 編輯: saltlake (114.24.121.88 臺灣), 09/20/2023 23:14:38