Re: [新聞] 「學生歷史弱智化」!北一女師區桂芝再轟
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: ※ 引述《Lordaeron (Terry)》之銘言:
: : 由於中文叫中文是政治不正確的,要叫其它的,例如華文,連蛋蛋都震的
: 政治正確是符合左派「進步」思想的才叫政治正確,譬如電影滿地黑人越正確
: 啥中文這種事完全無關的,不要亂用詞彙
: 現在使用的中文本來就叫中文,是震旦的漢文跟中文是完全不同東西需分開
: 你說台獨會不高興,要叫華文,你傻了你,叫華文就會高興? 一樣好不好,拜託...
: 若是談歷史,震旦斷絕文叫做中文才正確,華文不正確且一樣可笑
: 華夏的華,大禹的大,你等於以為大禹叫做大
: 不知道這多好笑,就是震旦斷絕者(多數台獨也是震旦斷絕)
: : 英文 是指英國人用的文字,但現在複雜了一點。
: 你講老半天,還誤導了推文的mos,根本沒搞清楚一個基本:
: 分成X語 X文,是中文才幹的事.....(震旦斷絕者不懂漢文也不懂中文again)
: 他X的人家就叫 English 而已好嗎...
英語: English language
英文: English
: English 的中文對應詞,要音譯首字稱為 英文 那是中文世界的事,跟人家無關
: 總之,叫 英文 這邏輯是還很好理解的,中文在這邊的問題不在英文,是在於「英國」
: 靠邀,人家叫聯合王國,或是大不列顛,英 = 英格蘭 只是其中一部分
: 英格蘭 跟 英文(英格利許,英 的) 也是一個智障邏輯
: 英格蘭就是 英 的 地方 的意思,所以,就是英國就好了沒錯,結果翻成英格蘭
: 為啥,因為把大不列顛翻成英國了,英國撞名
: 反正中文裡面這種bug多到不行,就是一個未完成的語文
英國應該叫大不列顛及北愛爾蘭聯合王國
( The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland )
分四區四語言(沒講文字哦),Britian(意胃:英格蘭,蘇格蘭,威爾斯)和北愛爾蘭。
由於政治中文在英格蘭,故簡化叫英國。
這和未完成的語文無關,單純是政治正確的問題而已。
至於翻譯問題,當然也是政治正確優先。
要不正治正確的翻譯,當然是先叫大語,大文啦。
叫大不列顛語或大不列顛文就太長了。
但現在,怎麼都要叫The United States of America 文才政治正確。
--
open source projects:
https://github.com/terrylao/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.10.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1723692905.A.D13.html
留言