[情報] 新書:老人與海(楊照譯注精裝版)

看板 Yangzhao
作者
時間
留言 0則留言,0人參與討論
推噓 0  ( 0推 0噓 0→ )
http://www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=29645 作者:海明威(Ernest Hemingway) 譯者:楊照 出版社:麥田 書系:GREAT! 出版日期:20130329 :::內容簡介::: ◆二十世紀美國文學經典 ◆華文世界唯一獲得「海明威基金會」正式授權版本 ◆影響小說家瑞蒙.卡佛、約翰.崔佛、馬奎斯的一代宗師 ◆現代主義代表經典,諾貝爾文學獎、普立茲文學獎得主海明威不朽之作 整整八十四天沒有捕到任何一條魚的老人,終於遇上等待一生的最強敵手——一條超過 一千磅的超大馬林魚。 老人與馬林魚開始了兩天兩夜的角力對峙,老人不想輸,因為要對得起大魚,因為他不 要被大魚所代表的時光侵蝕所擊敗,他全心全力只想著要在這場對決勝利。漫長的對決 中,老人與大魚產生了鎖鍊般的情感關係,他們彼此在生死搏鬥中定義了生命,也讓老 人扎實體悟了生命中的高貴情懷。但取得最終勝利的老人卻一無所獲,因為兇狠的鯊魚 一隻隻靠過來了…… 海明威傳世名作《老人與海》發表於1952年《生活》雜誌,曾創下兩天銷售五百萬冊的 驚人數字,之後獲得1953年美國普立茲文學獎,接著又獲得1954年諾貝爾文學獎。 此書中譯本多不可數,其中最特別的是張愛玲譯本和余光中譯本。楊照的譯本進一步從 海明威的生命態度詮釋《老人與海》,因為拳擊與棒球對海明威而言並非娛樂,而是生 命的基本價值;楊照長期關注棒球與拳擊的發展與歷史,他從此一切面看穿海明威的文 字、思想、驕傲與苦惱,並且在中文語境的變換下,找出今日能聯繫海明威和當代台灣 中文閱讀的管道。 【本書特色】 1.小說家楊照首度推出翻譯作品《老人與海》,開創文學生涯另一高峰,同時出版《對 決人生:解讀海明威》,以廣博多面的視野解析海明威的生命與時代,讀者可以同時 理解文本與海明威生平。 2.真正了解原著的譯者:棒球、拳擊對海明威而言並非娛樂,而是一種生命的基本價值 ,楊照長期關注棒球和拳擊的發展與歷史,他從此一切面看穿海明威的文字、思想、 驕傲與苦惱,並且在中文語境的變換下,找出今日能聯繫海明威和當代台灣中文閱讀 的管道。 【新書發表會】 「對決的人生:海明威與《老人與海》」 4月21日(日)下午(地點:紀州庵文學森林) 楊照經典學新書發表會 4月27日(六)下午 (地點:誠品台中園道店) --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.174.222

最新文章