[翻譯] 例句翻譯

看板 NIHONGO
作者 noir105 (謎樣少年)
時間 2024-11-17 20:59:54
留言 4 ( 1推 0噓 3→ )
請問一下例句 通ぶって「貴樣」をたかしさまと呼んでそう 1.請問這裡的通ぶる是假裝精通的意思嗎? 2.整句的翻譯是假裝稱呼「貴樣」為たかしさま的樣子? (請指教小弟翻譯的錯誤) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.18.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1731848396.A.848.html

留言

jakkx 有前後文嗎? 11/18 18:50 1F
noir105 沒有 11/19 08:35 2F
medama 沒有前後文的句子沒有任何意義 不用問 11/19 20:38 3F
medama 單字的意義在句子裡才成立 句子的意義在文章裡才成立 11/19 20:39 4F

最新文章

[耍冷] 推特上在夯什麼 Part.1705
joke funghikun
2024-11-23 11:46:19
[心情] 懷念以前想走就走的日子
womentalk luckycheer
2024-11-23 11:21:09
Re: [法語] 在家居士安樂法
buddhism kissung
2024-11-23 10:20:33
[長篇] 金魚 7-6~7
1 1 story whatsj
2024-11-23 09:26:04
[猜謎] 謝宜容的老公
joke elec1141
2024-11-23 08:53:13