Re: [新聞] 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林

看板 book
作者 medama
時間 2024-01-18 12:44:16
留言 1 ( 1推 0噓 0→ )
回文 5則
※ 引述《godofsex (性愛戰神)》之銘言: : 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林水福:經典不死 : 雖然有豐子愷、林文月版本在前,林水福表示自己在赴日求學之前,就曾在日本教授原土 : 洋的指導下學習「和歌」1千多首,而「源氏物語」中之有多達700多首和歌,此翻譯正好 : 將他多年研究派上用場。 和歌真的不好翻譯 要維持原意還要有「詩味」 之前看到萬葉集和古今和歌集的台灣新譯本 看了博客來試閱的部分 感覺翻譯的還不錯 有興趣的可以參考看看 https://www.books.com.tw/products/0010950974 https://www.books.com.tw/products/0010960707 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.3.115 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1705553059.A.292.html

留言

lamourmoi 感謝推薦 01/19 01:42 1F

最新文章

[閒聊] 眼睛耳朵癢看醫生
womentalk pinkbest
2024-11-23 05:54:20
[討論] 小吃店的衛生
womentalk chiu
2024-11-23 04:40:27
[經驗] 最近整理的一些事蹟
marvel mosqutiolamp
2024-11-23 04:07:55
Re: [爆卦] [反歧視]日本律師霸凌李琴峰
1 3 book sweetbreaker
2024-11-23 01:24:26
[讀詩] 才華有限公司
poem ccps960904
2024-11-23 00:47:15
[徵書] (英)暮光之城+移動迷宮
fantasy darkautumn
2024-11-23 00:40:40
[創作] 遺忘術
poem sandcu
2024-11-23 00:20:10
[猜謎] 誰最怕打雷
joke mimebaby
2024-11-23 00:19:45
[創作] 流量彈琴
poem sea35
2024-11-23 00:06:51